Konnichiwa
Peço desculpas pelo meu silencio prolongado, tenho tido alguns problemas de saúde e pouco tempo livre para me dedicar ao blog, mas apesar disso não anda esquecido. Ando a tentar organizar-me para voltar a colocar post, mas ainda está díficil, no entanto quero-vos informar que fiz uns acréscimos em duas aulas, a aula Iniciante #9 - Contagem decrescente para o Ano Novo e a aula Iniciante #24 - Falar sobre a idade
Convido-os a irem ver as alterações =) e deixarem os vossos comentários e sugestões
Jaa ne
Konnichiwa mina-san
Sumimasen pelo meu silêncio prolongado, o tempo não tem sido muito para estudar japonês e estava a sentir falta de praticar mais as aulas anteriores, antes de começar a avançar mais nas aulas. Nos poucos tempos livres que tenho, tenho precisamente pesquizado na internet à procura de alguns jogos e exercícios para consolidar os conhecimentos de japonês adquiridos e numa das minhas pesquisas dei com esta mini série para aprender japonês. Ainda só vi metade do primeiro episódio, mas achei que era muito bom como revisão às aulas anteriores. É claro que o vídeo é em Ingês e Japonês, mas não se preocupem os que não sabem Inglês, vejam o vídeo e tenham em atenção ao que é dito em japonês que a tradução para português trato eu, hehe. Se tiverem alguma dúvida deixem um comentário que eu ou outra pessoa que também esteja a ler o blog e saiba responder esclarecemos as vossas dúvidas.
Podem fazer o download dos livros de apoio a estes episódios aqui.
Vamos então ver este vídeo onde Yan chega ao Aeroporto Internacional Narita. Yan é uma personagem simpática mas trapalhona. O Sr Katou e o seu filho vão ao aeroporto buscar o Yan e leva-lo a sua casa. Durante o percurso podemos ver a Torre de Tokyo. Quando chegam à casa dos Katou, Yan conhece a esposa e a filha do Sr. Katou e acaba este episódio com a celebração da chegada de Yan com um brinde e um jantar de sushi.
1. Narita Shin Toukyou Kokusai Kuukou Touchaku Robii - Aeroporto Internacional de Tóquio (Narita), Lobby das chegadas
Altifalante: Nihon koukuu juugo bin wa, tadaima juunana ban geeto ni touchaku shimashita. - Voo 15 da Japan Air Lines a chegar na Porta 17.
(O Sr. Katou e o seu filho entram. O Sr. Katou aponta para o quadro com a informação dos vôos)
Katou: A, are da - Ah, é aquele.
Altifalante (Inglês): Japan Air Lines Flight 15 now arriving at gate 17. - Voo 15 da Japan Air Lines a chegar na Porta 17.
(Yan aparece)
Passageira A: Yan-san, doumo. Ja, ogenki de ne. Sayonara. - Bem Yan, fica bem. Adeus
Passageira B: Sayonara - Adeus
Yan: Sayonara - Adeus
Passageira A e B (Inglês): Have a nice day. - Tem um Bom Dia.
Katou (voz): A, Yan-san. Yan-saan. - Ah, Yan! Yaann!
Yan: A, Katou-san. - Ah, Sr. Katou!
Katou: Yaa, irasshai - Ah, Benvindo (ao Japão).
Yan: Katou-san, shibaraku. - Sr. Katou, já há algum tempo que não nos viamos.
Katou: Ya, ya, youkoso. Yan-san, Tarou desu - Bem, bem, estou contente por estares cá! Yan, (este) é o Tarou.
Tarou: Hajimemashite. Tarou desu. - Prazer em conhecer-lo. Sou o Tarou.
Yan: Aa, Tarou-san desu ka? - Ah, és o Tarou?!
Tarou: Hai - Sim.
Yan: Yan desu. Douzo yoroshiku. - Sou o Yan. Prazer.
Tarou: Yoroshiku - Prazer.
Katou: Saa, ikimashou. Tarou, kuruma. - Bem, vamos. Tarou, o carro.
Tarou: Hai - OK.
Katou: Kore (onegai shimasu). Ii (de)su ne - É isto? Está tudo bem, não é.
Passageira C (voz): Chotto - Um momento / Espere / Desculpe
(Ela apanha um pacote do Yan e entrega-lhe)
Passageira C: Kore wa anata no desu ka? - Isto é seu?
Yan: A, hai, watashi no desu. Doumo arigatou gozaimasu. - Ah, sim, é meu. Muito Obrigado
Passageira C: Iie. Ja. - Não há problema.
(O carrinho do Yan colide com o de outro passageiro. O conteúdo de ambos espalha-se)
Yan: A, doumo sumimasen - Oh, Peço imensa desculpa.
Passageiro: Kochira koso. Doumo - Igualmente, Desculpe.
(Assim que o Yan começa a apanhar as suas coisas, o Yan desta vez embate no carrinho da Passageira C e espalha o seu conteúdo)
Passageira C: Aa. - Oh não.
Katou: Aa, doumo sumimasen. - Oh, Peço imensa desculpa.
Yan: Doumo sumimasen. - Peço imensa desculpa.
Katou: Oi, Tarou. Kore - Ei, Tarou! Aqui (ajuda).
Tarou: Hai hai - Sim ok.
Katou: Kore wa Yan-san no nimotsu desu ka? - Esta mala/bagagem é sua Yan?
Yan: Ee. A, kore wa watashi no desu. - Ah. Sim isto é meu.
Katou: Yan-san, Kore wa? - Yan, e isto?
Yan: A, sore mo watashi no desu - Sim, isso também é meu.
Passageira C: Ara, kore wa watashi no dewa arimasen - Hum, Isto não é meu.
Yan: Jaa, kore wa dare no desu ka? - Bem, de quem é isto?
Katou: A, kore wa watashi no desu. Kore wa anata no desu ka? - Ah, isto é meu. Isto é seu?
Passageiro: Hai, watashi no desu. A, doumo arigatou gozaimasu. - Sim, é meu. Ah, muito obrigado.
Katou: Iya, iya, doo itashimashite. - Ah, não tem que agradecer.
Yan: Are! Kore wa watashi no dewa arimasen. - Hã! Isto não é meu.
Passageira C: A, sore wa watashi no desu. - Ah, isso é meu.
(O conteúdo espalha-se assim que o Yan tenta devolver o saco)
Passageira C: A! Aa. - Oh não!
Yan: Aa! Doumo sumimasen. - Oh, Peço imensa desculpa.
Tarou: Doumo sumimasen - Peço imensa desculpa.
2. Hashiru kuruma no naka - Viagem de carro para casa
Yan: Kono kuruma wa Tarou-san no desu ka? - Este carro é teu, Tarou?
Katou: Iie, watashi no desu. - Não, é meu.
Yan: Nihon no kuruma desu ka? - É um carro japonês?
Katou: Ee, sou desu. - Sim, é.
Tarou: Yan-san - Yan.
(Tarou aponta para a traseira do carro. Quando ele liga o rádio, a antena sobe automáticamente)
Yan: Katou-san, are wa nan desu ka? - Sr. Katou, o que é aquilo além?
Katou: E, dore desu ka? - Hum, onde?
Yan: Are desu yo, are. Ano biru - Aquilo além! Além. Aqueles edifícios.
Katou: Aa, are wa danchi desu - Ah, Além é um conjunto residêncial.
Yan: Danchi? - Conjunto residêncial?
Katou: Ee, zenbu juutaku desu. - Sim, são todos apartamentos.
Yan: Hee. - Hmmm.
3. Katou-ke no genkan to ima - Chegada à casa dos Katou
(O carro para em frente à casa dos Katou. A campainha toca)
Midori: Okaasan, hayaku, hayaku. - Mãe, depressa, depressa.
Katou Fujin: Aa! Midori. - Ah, Midori (espera)
(Ela ajuda a Midori a tirar o avental)
Midori: Okaen nasai - Benvindos a casa
Fujin: Okaeri nasai - Benvindos a casa
Katou: Saa, Yan-san douzo - Yan, por favor (vá à frente).
Fujin: Douzo - Por favor entre
Yan: Hai. Shitsurei shimasu - Sim, Obrigado.
Fujin: Sa, sa, douzo - Por favor, por aqui.
(Ela mostra-lhe a sala de estar)
Katou: Yan-san, kanai desu - Yan, esta é a minha esposa.
Fujin: Hajimemashite. Douzo yoroshiku - Prazer em conhecê-lo. É um grande privilégio
Yan: Hajimemashite. Yan desu - Prazer em conhecê-la. Sou o Yan.
Midori: Watashi Midori desu. Douzo yoroshiku - Eu sou a Midori. Prazer em conhecê-lo.
Yan: Midori-san. Yoroshiku onegai shimasu - Midori. Prazer em conhecê-la.
(Ele entrega um presente à Midori)
Midori: Aa, doumo arigatou gozaimasu - Ah, muito obrigada
Katou: Oo, aa, yokatta ne - Ah, que simpático!
(Yan também entrega um presente à Sr.ª Katou)
Fujin: Doumo. - Obrigada
Katou: Saa, Yan-san douzo - Bem, Yan, por favor sente-se.
(Ele oferece uma cadeira ao Yan)
Fuzin: Douzo - Por favor
4. A sala "tatami" na casa dos Katou
Fujin: Omatase shimashita. Hai, Midori - Desculpe por fazêr esperar. Midori...
(Ela entrega à Midori o prato com o sushi para ser colocado em frente do Yan)
Katou: Soi jaa, Yan-san no rainishi o shuku shite, kanpai shimashou - Bem, vamos celebrar a chegada do Yan ao Japão com um brinde.
Todos: Kanpaai! - Saúde!
(Fim do primeiro episódio)
Konnichiwa
Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.
Natsuko: Piitaa wa eigo ga tokui desu ne. Ashita, eigo no shiken ga arimasu. Totemo shinpai desu! Konya issho ni eigo o benkyoo shimasen ka? - Peter, és muito bom em Inglês, não é. Amanhã tenho um teste de inglês. Estou muito preocupada. Esta noite vamos estudar juntos inglês?
Peter: Soo desu ne. Asatte, nihongo no shiken ga arimasu. Watashi mo totemo shinpai desu. Konya to ashita wa chotto isogashii desu. - Bem... Depois de amanhã tenho um teste de japonês. Também estou muito preocupado. Esta noite e amanhã estou um pouco ocupado.
Natsuko: Ja, konya issho ni eigo o benkyoo shimasu. Ashita wa issho ni nihongo o benkyoo shimasu. Doo desu ka? - Bem, esta noite estudamos ingês juntos. Amanhã estudamos japonês juntos. Que achas?
Peter: Ii desu ne. Soo shimasu! konya nan ji ga ii desu ka? - Bom. Fazemos isso! Esta noite a que horas é OK?
Natsuko: Soo desu ne... Konya shichi ji wa doo desu ka? - Umm, Que tal esta noite às 7 horas?
Peter: Ii desu. - É bom.
Eigo - lingua inglesa
Go - lingua
Nihongo - lingua japonesa
Benkyoo suru - estudar
Issho ni - juntos
Konya - esta noite
Shinpai - preocupado/a
Shiken - teste, exame
Sigate - não é bom em
Tokui - ponto forte
Asatte - Depois de amanhã
Agora temos um ficheiro de aúdio de bónus com a mesma conversa mas de uma forma informal, casual. (atenção, só para ser usada entre amigos). Cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup. O que foi omitido está a vermelho e a verde o que foi dito de novo. A preto está o que se mantém comum nas duas conversas.
Natsuko: Piitaa wa eigo ga tokui da yo desu ne. Ashita, eigo no shiken ga aruno arimasu. Totemo shinpai nan da desu! Konya issho ni eigo o benkyoo shinai shimasen ka? - Peter, és muito bom em Inglês, não é. Amanhã tenho um teste de inglês. Estou muito preocupada. Esta noite vamos estudar juntos inglês?
Peter: Soo desu da ne. Asatte, nihongo no shiken ga aruno arimasu. Watashi Boku mo totemo shinpai da desu. Konya to ashita wa chotto isogashii naa desu. - Bem... Depois de amanhã tenho um teste de japonês. Também estou muito preocupado. Esta noite e amanhã estou um pouco ocupado.
Natsuko: Ja, konya issho ni eigo o benkyoo suru shimasu. Ashita wa issho ni nihongo o benkyoo suru shimasu. Doo desu ka? - Bem, esta noite estudamos ingês juntos. Amanhã estudamos japonês juntos. Que achas?
Peter: Ii naa desu ne. Soo suru shimasu! konya nan ji ga ii desu ka? - Bom. Fazemos isso! Esta noite a que horas é OK?
Natsuko: Soo desu ne... Konya shichi ji wa doo desu ka? - Umm, esta noite às 7 horas?
Peter: Ii yo desu. - É bom.
http://www.japanesepod101.com/2006/03/07/beginner-lesson-43-speciality/
Konbanwa
Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.
Faasuto fuudo - Fast food
Makkudonarudo ou Makku ou Makkudo - MacDonalds
Mosu baagaa - Mos Burger. MOS vem das iniciais de "Montanha Oceano Sol" e é uma cadeia de restaurantes de fast-food japonesa (tipo MacDonalds acho). O Peter diz que as batatas fritas aqui não valem apena experimentar, mas que tudo o resto é muito bom.
Poteto - Batata frita
Kentakkii - KFC
Furesshunesu baaga - Freshness Burger (outra cadeia de restaurantes de fast-food japonesa)
Uendiizu - Wendy's
Fasuto kicchin - primeira cozinha, penso que quer dizer a melhor
Empregada: Irasshaimase. - Benvindo
Cliente: Eigo no menuu o onegai shimasu. - Menu em Inglês por favor
Empregada: Tennai de omeshiagari desu ka? - Vai comer na loja (aqui)?
Cliente: Tennai de / Koko de / Teiku auto de / Mochikaeri de onegai shimasu- Na loja / Aqui / Para levar / Para levar
Menuu - menú
Kudasai - por favor
Tennai de - na loja, dentro da loja
omeshiagari desu ka? - comer? (de uma forma muito educada)
Teiku auto de - para levar, para fora
Mochikaeri de - para levar, para casa
http://www.japanesepod101.com/2006/03/06/survival-phrases-12-fast-food/
konbanwa
Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.
Dai kyuu kai Nihon bunka ressun de gozaimasu - É a nona aula de cultura japonesa
Ume - ameixoeira
Meisho - Lugar famoso
Kanbai - ir ver as flores de ameixoeira
Umeshu - vinho de ameixa ou licor de ameixa
Shu - licor
Umeboshi - Ameixa em conserva
Boshi - seco
Bentoo - caixa com uma refeição japonesa
Onigiri - onigiri, bolinho de arroz
Tsuyu/Baiu - época das chuvas (fim de junho até principio de Julho)
Para acabar, temos um ficheiro de aúdio de bónus só com as palavras japonesas mencionadas na aula (explicação em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.
http://www.japanesepod101.com/2006/03/04/japanese-culture-class-9-japanese-plum-blossoms/
Konbanwa
Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.
Presidente da Universidade: Toochaku! - Chegámos!
Yooko: Yatto ominitsuita! Kirei ne! Okinawa wa saikoo! - Finalmente! É lindo! Okinawa é a melhor!
Presidente da Universidade: Soo dane. Natsukashi ina. San juu menburida. - É verdade. É nostálgico, primeira vez em 30 anos.
Yooko: Kimochii! Umi ga daisuki! - A que sensação tão boa! Eu adoro o mar!
Presidente da Universidade: Shunookeru o yatte midai na. - Eu quero experimentar o mergulho livre.
Mel: Iikan ga e desu ne! Watashi mo Yatte midai desu. - Boa ideia. Eu também quero experimentar.
Yooko: Ima wa yo ji han de, madayatte iruka doo ka... - Agora são 4:30. Pergunto-me se ainda estão ou não abertos...
Presidente da Universidade: Kiitemiyoo! - Vamos tentar e perguntar.
Yooko: Mada daijoobu. Hayaku kigaeru yoo. - Ainda é possivel. Depressa vamos mudar (de roupa).
Yooko: Eeshinjiranebai! Gakuchoo sugoi! Kakkooiii!! - Não acredito! O Presidente da Universidade é fabuloso! Giro!
Mel: Eeee. Sugoi karada shitemasu! - Excelente corpo!
Presidente da Universidade: Maa ne. - Eu sei.
Yooko: Sugoi! Meru ni zenzen katte iru! Sugoi gakuchoo! - Fantástico! Melhor que o Mel à vontade! Fabuloso Presidente da Universidade!
Presidente da Universidade: Meru, garigari da ne. Daijoobu? Konya Awamori o nomina ga ra gooyachanpuruu to takoraisu o tabeyoo. Sore de niku o tsukeyoo. - Mel és pele e ossos. Estás bem? Esta noite enquanto bebemos em Awamori vamos comer stir-fried goya e Arroz Taco. Isso vai por alguma carne em ti
Toochaku - Chegar
Yatto - finalmente
Okinawa - Okinawa
Natsukashi - nostálgico
Shunookeru - mergulho livre
Kigaeru - mudar (de roupa)
Garigari - Extremamente, pele e ossos
Awamori - Tipo particular de alcool, único em Okinawa
Gooyachanpuruu - stir-fried goya
Takoraisu - arroz Taco
http://www.japanesepod101.com/2006/03/03/intermediate-lesson-5-okinawa/
Konnichiwa
Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.
Ohayoo Shidonii - Bom dia Sydney
Natsuko: Natsuko desu kedo. - É a Natsuko
Kaze: Ima doko ni imasu ka? - Onde estás agora?
Natsuko: Ima, Harajuku ni imasu! Kaze wa ima doko ni imasu ka? - Agora estou em Harajuku! Kaze onde estás agora?
Kaze: Ima, ie ni imasu. Konya wa nani o shimasu ka? - Agora estou em casa. Que vai fazer esta noite?
Natsuko: Konya wa Harajuku ni imasu! Tanoshikute nigiyaka de Harajuku wa daisuki desu! Kaze wa nani o shimasu ka? - Esta noite vou estar em Harajuku! É divertido e movimentado e eu adoro Harajuku! Kaze que vais fazer esta noite?
Kaze: Konya ie de maajan o shimasu! Anata no okane ga hitsuyoo desu. Sumimasen. Anata ga hitsuyoo desu. - Esta noite vou jogar mahjong em casa! Preciso do teu dinheiro. Desculpa. Preciso de ti.
Natsuko: Maajan!! Maajan ga tsumaranakute daikirai desu! Konya zutto Harajuku ni imasu. Koko ni imasen ka? Totemo tanoshii desu! - Mahjong!! Mahjong é aborrecido e detesto! Esta noite vou estar a noite toda em Harajuku. Não queres vir a Harajuku? É muito divertido!
Kaze: Harajuku!! Hito ga ookute urusakute daikirai desu. Mata kondo! - Harajuku!! Há tantas pessoas e é barulhento e detesto. Talvez para a próxima
Natsuko: Soo desu ne. Mata kondo. - Está bem. Talvez para a próxima.
Harajuku - Harajuku, nome popular para a área ao redor da Estação Harajuku
Nigiyaka - movimentado (adjectivo na)
Maajan - Mahjong
Kamo - pato (mas em alguns contextos pode ser interpretado como vítima, porque o pato é fácil de apanhar e sabe bem)
Okane ou kane - dinheiro
Hitsuyoo - necessário
Okane ga hitsuyoo desu - preciso de dinheiro
Jikan ga hitsuyo desu - preciso de hora (preciso de tempo)
Kondo - próxima vez, desta vez
Agora temos um ficheiro de aúdio de bónus com a mesma conversa mas de uma forma informal, casual. (atenção, só para ser usada entre amigos). Cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup. O que foi omitido está a vermelho e a verde o que foi dito de novo. A preto está o que se mantém comum nas duas conversas.
Natsuko: Natsuko desu kedo. - É a Natsuko
Kaze: Ima doko ni iruno imasu ka? - Onde estás agora?
Natsuko: Ima, Harajuku ni iru imasu! Kaze wa ima doko ni iru imasu ka? - Agora estou em Harajuku! Kaze onde estás agora?
Kaze: Ima, ie ni irunda kedo imasu. Konya wa nani o shiteruno shimasu ka? - Agora estou em casa. Que vai fazer esta noite?
Natsuko: Konya wa Harajuku ni irunda imasu! Tanoshikute nigiyaka de Harajuku wa daisuki desu! Kaze wa nani o suruno shimasu ka? - Esta noite vou estar em Harajuku! É divertido e movimentado e eu adoro Harajuku! Kaze que vais fazer esta noite?
Kaze: Konya ie de maajan surunda kedo o shimasu! Anata no okane ga hitsuyoo nanda kedo desu. Gomennasai Sumimasen. Anata ga hitsuyoo desu. - Esta noite vou jogar mahjong em casa! Preciso do teu dinheiro. Desculpa. Preciso de ti.
Natsuko: Maajan!! Maajan ga tsumaranakute daikirai desu! Konya zutto Harajuku ni iyoo imasu. Koko ni nai imasen ka? Totemo tanoshii yo desu! - Mahjong!! Mahjong é aborrecido e detesto! Esta noite vou estar a noite toda em Harajuku. Não queres vir a Harajuku? É muito divertido!
Kaze: Harajuku!! Hito ga ookute ooishi urusakute urusaikara daikirai yoda desu. Mata kondo! - Harajuku!! Há tantas pessoas e é barulhento e detesto. Talvez para a próxima
Natsuko: Soo desu ne. Mata kondo. - Está bem. Talvez para a próxima.
http://www.japanesepod101.com/2006/03/02/beginner-lesson-42-harajuku-or-mahjong/
Konnichiwa
Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.
Ohayoo Honolulu - Bom dia Honolulu
Natsuko: Hai, Natsuko desu. - Olá, é a Natsuko.
Kaze: Moshi moshi, Kaze desu kedo. - Alô, alô, é o Kaze.
Natsuko: Aaaa, doomo. - Ahhh, olá.
Kaze: Kyoo, nani o shimasu ka? - Que fazes hoje?
Natsuko: Kyoo desu ka? Kyoo wa terebi o mimasu. - Hoje? Hoje vou ver TV.
Kaze: Soo desu ka? Kyoo issho ni tenisu o shimasen ka? - A sério? Queres jogar ténis comigo hoje?
Natsuko: Tenisu desu ka? Watashi wa tenisu ga daikirai desu! - Ténis? Eu detesto ténis!
Kaze: Soo desu ka? - A sério?
Natsuko: Hai, daikirai desu yo. Totemo kirai desu! - Sim, detesto ténis. Detesto mesmo!
(Tenisu booru no oto) - (som de uma bola de ténis)
Kaze: Are, ima no oto wa nan desu ka? - Ahh, Que som foi esse agora?
Natsuko: Terebi desu! - É a TV
Voz de Homem: Natsuko! Anata no saabu desu yo. - Natsuko! É a tua vez de servir.
Kaze: Sore mo terebi desu ka? - Isso também foi a TV?
Natsuko: Soo desu ne. - Sim, foi.
Aishoo - química
Terebi - TV, televisão
Tenisu - Ténis
Tenisu wa shimasen kedo suki desu - Não jogo ténis mas gosto
Oto - som
Saabu - serviço (Ténis)
Suru - fazer (um dos 2 verbos irregulares existentes no japones, conhecidos como verbos de classe 3)
Forma de dicionário | "raiz/origem" | Forma educada (presente) | Educada negativa |
Suru - fazer | Shi | Shimasu | Shimasen |
Denwa suru - Fazer uma chamada de telefone
Benkyoo - estudar
Agora temos um ficheiro de aúdio de bónus com a mesma conversa mas de uma forma informal, casual. (atenção, só para ser usada entre amigos). Cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup. O que foi omitido está a vermelho e a verde o que foi dito de novo. A preto está o que se mantém comum nas duas conversas.
Natsuko: Hai, Natsuko desu. - Sim, é a Natsuko.
Kaze: Moshi moshi, Kaze desu kedo. - Alô, alô, é o Kaze.
Natsuko: Aaaa, doomo. - Ahhh, olá.
Kaze: Kyoo, nani o shiteru shimasu ka? - Que fazes hoje?
Natsuko: Kyoo desu ka? Kyoo wa terebi o miru mimasu. - Hoje? Hoje vou ver TV.
Kaze: Soo desu ka? Kyoo issho ni tenisu o shinai shimasen ka? - A sério? Queres jogar ténis comigo hoje?
Natsuko: Tenisu desu ka? Watashi wa tenisu ga daikirai desu! - Ténis? Eu detesto ténis!
Kaze: Soo nano desu ka? - A sério?
Natsuko: Un Hai, daikirai desu yo. Tottemo kirai desu! - Sim, detesto ténis. Detesto mesmo!
(Tenisu booru no oto) - (som de uma bola de ténis)
Kaze: Are, ima no oto wa nan desu ka? - Ahh, Que som foi esse agora?
Natsuko: Terebi desu! - É a TV
Voz de Homem: Natsuko! Hayaku! Kimi Anata no saabu da desu yo. - Natsuko! É a tua vez de servir.
Kaze: Sore mo terebi da yo desu ka? - Isso também foi a TV?
Natsuko: Un Soo desu ne. - Sim, foi.
http://www.japanesepod101.com/2006/03/01/beginner-lesson-41-tennis-anyone/
Konbanwa
Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.
Ohayo Ueno - Bom dia Ueno
Peter: Sumimasen, ima nan-ji desu ka? - Desculpe, que horas são agora?
Empregada da estação: Ima juu ni-ji desu - Agora são 12:00
Peter: Tsugi no densha wa nan-ji ni kimasu ka? - A que horas vem o próximo comboio?
Empregada da estação: Ehee, Tsugi no densha wa kimasen - Aah, o próximo comboio não vem.
Peter: Eheee! - O quê?!?!
Empregada da estação: Shuuden wa juu ichi-ji go juu kyuu-fun desu yo. - O último comboio é às 11:59.
Peter: Honto desu ka? - A sério?
Empregada da estalçao: Daijoobu desu. Mondai arimasen. Tonari ni kapuseru hoteru ga arimasu. - Está tudo bem. Não há problema. Há um Hotel caspula aqui ao lado.
Famirii resutoran - Restaurante familiar (está aberto 24 horas)
Tsugi (no) - seguinte (de qualquer coisa)
Tsugi no mise - repetir a refeiçao
Densha - combóio
Shuuden - último comboio
Mondai - problema
Tonari - ao lado, na porta ao lado
Ginko no tonari desu - ao lado do Banco
Kapuseru hoteru - Hotel capsula
Nanji ni - a que horas?
Watashitachi wa nanji ni tabemasu ka?- A que horas nos vamos comer?
Watashitachi wa san ji ni tabemasu - Nós vamos comer às 3 horas.
Watashitachi wa eiga o nanji ni imasu ka?- A que horas nós vamos ver o filme?
Watashitachi wa icho ni eiga o mimasen - Nós nao vamos ver o filme juntos.
Kuru - vir (um dos 2 verbos irregulares existentes no japones, conhecidos como verbos de classe 3)
Forma de dicionário | "raiz/origem" | Forma educada (presente) | Educada negativa |
Kuru - vir | Ki | Kimasu | Kimasen |
Sakura: Hai. Sakura desu kedo. - Sim. É a Sakura.
Peter: Ima doko desu ka? - Onde estás agora?
Sakura: Ima ie ni imasu. - Agora estou em casa.
Peter: Ie!!! Nanji ni kimasu ka? - Em casa!!! A que horas vens?
Sakura: Ima nan ji desu ka? - Que horas são agora?
Peter: Hachi ji desu - São 8 horas.
Sakura: Ato san juu bun desu. - Hum, 30 minutos.
Agora temos um ficheiro de aúdio de bónus com a mesma conversa mas de uma forma informal, casual. (atenção, só para ser usada entre amigos). Cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup. O que foi omitido está a vermelho e a verde o que foi dito de novo. A preto está o que se mantém comum nas duas conversas.
Sakura: Hai. Sakura desu kedo. - Sim. É a Sakura.
Peter: Ima doko desu ka? - Onde estás agora?
Sakura: Ima ie da yo ni imasu. - Agora estou em casa.
Peter: Ie!!! Nanji ni kuru kimasu ka? - Em casa!!! A que horas vens?
Sakura: Ima nan ji desu ka? - Que horas são agora?
Peter: Hachi ji da yo desu - São 8 horas.
Sakura: Ato san juu bun desu. - Hum, 30 minutos.
http://www.japanesepod101.com/2006/02/28/beginner-lesson-40-last-train-hurry/
Konbanwa
Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.
Recepcionista: Gurando Hoteru e yookoso irasshaimase - Benvindo ao Grand Hotel
Cliente: Chekku in onegai shimasu - Check in por favor
Recepcionista: Hai. Onamae o onegai shimasu. - Ok, O seu nome por favor?
Cliente: Roberts desu - Roberts
Recepcionista: Onamae no tsuzuri o onegai shimasu - Pode soletrar o nome por favor?
Cliente: R O B E R T S - R O B E R T S
Recepcionista: Arigatoo gozaimasu. Roberts-sama, ni-mei sama san-paku de yoroshii deshoo ka? - Muito obrigado Sr.ª Roberts, 2 pessoas para três noites, não é?
Cliente: Hai. - Sim
Recepcionista: Kii de gozaimasu. - Aqui tem a chave.
Cliente: Arigatoo. - Obrigada.
Hoteru - Hotel
Gurando Hoteru - Grand Hotel
Irasshaimase - Benvindo (mais educado)
Yookoso - Benvindo (quando yookoso é usado, usa-se o e antes - "alguma coisa" e yookoso irasshaimase)
Okyakusama ou kyaku - cliente (mas para ser mais educado é usado o prefixo o e a forma mais educada de san - sama)
Sama - forma mais educada para San (senhor, senhora, menina), forma muito educada de dizer senhor, senhora, menina...
Chekku in - check in (dar entrada no hotel)
Onamae o onegai shimasu. - O seu nome por favor? (para ser mais educado perguntar o nome é usado o prefixo o)
Namae - nome
Roberts desu - Roberts (usar o desu depois do nome para ser mais educado)
Tsuzuri - soletrar
Nan-mei sama desu ka? - Quantas pessoas?
Mei - pessoas
Ni-mei sama - 2 pessoas
San-paku - 3 noites
Haku - contagem para noites
Hi-paku - 1 noite (excepção)
Ni-haku - 2 noites
San-paku - 3 noites (excepção
Yon-haku - 4 noites
Go-haku - 5 noites
Yoroshii deshoo ka - forma mais educada de dizer ii desu ka? (está correcto?, está bem?)
Yoroshii ou ii - bom
Kii de gozaimasu. - Aqui tem a chave
Kii - chave
De gozaimasu - forma mais educade de desu
Onegai shimasu - por favor (para ser mais educado devemos usar itashimasu em vez de shimasu)
http://www.japanesepod101.com/2006/02/27/survival-phrases-11-checking-in/
Konnichiwa
Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.
Daihakai Nihon bunka ressun de gozaimasu - É a oitava aula de cultura japonesa
Ryoo te ni hana - Flores nas duas mãos, flores em ambos os lados (expressão usada pelos rapazes quando estão rodeados de raparigas)
Ryoo te - ambas as mãos
Hana - flores
Sakura - flor de cerejeira
Ryoo te ni ookami - lobos nas duas mãos, lobos em ambos os lados (não é uma frase standart japonesa, foi inventada durante a gravação)
Ookami - lobos
Momo no sekku - Festival dos pêssegos devido à estação das flores dos pessegueiros de acordo com o antigo calendário lunar
Momo - pêssego
Hinamatsuri - Festival de bonecas ou Dia das meninas (3 de Março). Dentro das casas há bonecas em exposição
Hina - boneca
Matsuri - festival
No Japão, quando uma menina nasce numa família, os avôs oferecem à bébé um Hinaningyoo, estas bonecas servem para protejer as meninas de doenças, espiritos malignos e má sorte.
Hinaningyoo - conjunto de bonecas para o Dia das meninas, Festival de bonecas, o conjunto pode variar entre duas bonecas e muitas.
Os dois bonecos principais são:
O-bina ou o-dairi-sama - Boneco do Imperador, boneco que representa o Imperador
Mebina ou o-hina-sama - Boneca da Imperatriz, boneca que representa a Imperatriz
Estes bonecos estão dispostos em degraus, e os degraus representam os niveis, nos degraus mais altos estão os imperadores. Nas casas mais pequenas só existem estes dois bonecos, mas em casas maiores podem estar mais os seguintes bonecos:
San-nin kanjyo - 3 senhoras da corte que carregam sake ou um tabuleiro com comida, no degrau logo abaixo ao do imperador e da imperatriz
Go-nin bayashi - 5 músicos da corte, estão a tocar flauta ou tambores tradicionais japoneses ou outro instrumento músical e encontram-se no degrau abaixo das 3 senhoras da corte
Este conjunto costuma estar em exposição por uns dias, o melhor é considerado mais ou menos duas semanas antes da data do festival, e voltar a ser guardado antes do festival, caso tal não aconteça acredita-se que a rapariga case tarde, fica solteira por um longo periodo antes de se casar.
As bonecas usam roupas do periodo Heian, mais ou menos ano 1000. O kimono que a boneca que representa a imperatriz ainda é usado nos casamentos reais
Heian - Periodo Heian
Neste dia come-se:
Shirozake - Sake branco, sake doce
Hishimochi - bolinhos de arroz em forma de diamante. Existem em três cores: vermelho - representam o mal, branco - pureza, verde - saúde. Estes bolinhos são colocados em frente às bonecas
Mochi - bolinhos de arroz
Hishi - forma de diamante
Hinaarare - snack de arroz associado a este festival
Konnichiwa
Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.
Ohayoo Fukui - Bom dia Fukui
Mel: Yooko, omatase! - Yooko, fiz-te esperar!
Yooko: Ohayoo, Meru! - Bom dia Mel!
Mel: Sayuri to Hideo wa? - Onde estão a Sayuri e o Hideo?
Yooko: Sayuri wa ronbun o kakinaoshiteru to koro. Hideo wa mada shuukatsu choo. Livedoor nikimatta kedo ima no jootaide wa nyuusha de kinaika mo. Futari wa sotsugyooryokoo nii ikeru ka doo ka mada wakaranai - A Sayuri está a reescrever a tese. O Hideo ainda está à procura de trabalho. Ele arranjou trabalho na Livedoor mas na presente situação dele, ele é capaz de não entrar na empresa. Ainda não sei se eles os dois podem ir ou não à viagem de graduação.
Mel: Futarikiri ka! Suteki da ne! - Só nós os dois! Vai ser giro!
Yooko: Nani itteruno? Pinchi-hittaa ga iruyo? Watashi ga yondano. Aa! Irasshatta! - De que estás a falar? Temos um substituto. Eu chamei-o. Ah, ali está ele!
Mel: Gakuchoo!!! - Professor da Universidade!!!
Presidente da Universidade: Doomo, doomo. Hishiburi dame, Meru wa genki? - Olá, olá. Há muito tempo que não vos via, Mel como estás?
Meru: Okage sama de genki desu. - Obrigado, estou bem.
Presidente da Universidade: Kono ryoo tanoshimi desu ne. Doo ga ii? - Esta viagem vai ser um prazer. Aonde é bom? (aonde gostariam de ir?)
Mel: Torino ga ii! Mada Orinpikku o yattemasu! - Torino é bom. As olímpiadas ainda estão a decorrer!
Yooko: Demo, kibbu o kaeru ka doo ka wakaranai shi. Gakuchoo, Gokiboo wa arimasu ka? - Mas ainda não sabemos se podemos ou não comprar os bilhetes entre outras coisas. Presidente da Universidade tem algum desejo? (Onde gostaria de ir Presidente da Universidade?)
Presidente da Universidade: Soo desu ne. Watashi no sotsugyooryokoo wa Okinawa deshita. Mooi chido, ikitainaa. - bem...A minha viagem de graduação foi a Okinawa. Gostava de ir mais uma vez.
Yooko: Okinawa mo ii desu ne. Watashi wa sansei desu. - Okinawa também me parece bem. Eu concordo.
Mel: Watashi mo OK desu! - Eu também concordo.
Yooko: Ja, kimari!! - OK, está decidido!!
Presidente da Universidade: Ikimashoo!! - Vamos !!
Omatase! - fiz-te esperar! (casual, para usar entre amigos)
Shuukatsu ou shuushokukatsudoo - á procura de trabalho
Futarikiri - só duas pessoas. Juntar kiri ao número de pessoas dá o significado de que só são essas pessoas
Hitorikiri - só uma pessoa, sozinho/a
Sotsugyooryokoo - viagem de graduação
Nani itteruno - de que estás a falar?, o que disses-te? (muito informal, só para ser usado entre amigos)
Pinchi-hittaa - interpretado como substituto, vem de uma expressão de basebol "Pinch hitter"
Tanoshimi - prazer
Torino Orinpikku - Jogos Olímpicos de Torino
Sansei - concordar
ka doo ka wakaranai - não sei se..
Ikeru - pode ir
Futari wa sotsugyooryokoo nii ikeru ka doo ka mada wakaranai - Ainda não sei se eles os dois podem ir ou não à viagem de graduação.
Kibbu o kaeru ka doo ka wakaranai - não sei se podemos ou não comprar os bilhetes
http://www.japanesepod101.com/2006/02/24/intermediate-lesson-4-graduation-trip/
Ohayoo
Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.
Ohayoo Hakata - Bom dia Hakata
Peter: Nihon no bijutsukan wa hajimete desu. - Esta é a minha primeira vez num museu de arte japonesa.
Kazunori: Watashi mo! Nihonjin desu kedo, kyoo ga hajimete desu. - A mim também. Eu sou japones, mas hoje é a minha primeira vez.
Sakura: Kyoo wa, Kuroodo Mone no tenrankai desu! Yumei na sakuhin ga ippai arimasu. - Hoje é a exibição de Claude Monet! Há muitos trabalhos famosos.
Recepcionista: Doozo o-hairi kudasai. - Podem entrar.
Sakura: Koko desu. Kore, kore. Kono e wa subarashii desu! Kiiro to shiro to midori no kontorasuto ga subarashii desu. - Aqui está. Isto, isto. Esta pintura é fantástica! O contraste entre o amarelo e o branco e o verde é de tirar o folgo.
Kazunori: Soo desu ne. Kirei de suteki de totemo suki desu. - É verdade. É bonito, lindo e eu gosto muito.
Sakura: Kono wa watahi no ichiban suki na sakuhin desu! - Este quadro é o meu trabalho favorito!
Peter: Maa, warukunai desu. - Bem... não é mau.
Sakura: Yappari Piitaa wa sensu ga arimasen. - Como eu pensava, o Peter não tem gosto.
Hajimete - primeira vez
Nihon no bijutsukan wa hajimete desu. - Esta é a minha primeira vez num museu de arte japonesa.
Nihon wa hajimete desu ka - É a tua primeira vez no Japao?
Shushi wa hajimete desu ka? - É a primeira vez que comes sushi?
Hai, hajimete desu - Sim, é a primeira vez
Iie, hajimete dewa arimasen - Não, não é a primeira vez
Sakuhin - trabalho de arte
Bijutsukan - museu de arte, galeria de arte
Bi - Lindo, bonito
Jutsu - arte
Kan - edifício
Bijutsu - arte
Kuroodo Mone - Claude Monet
Tenrankai - exposição, exibição
Shashin no tenrankai - exposição de fotografias
Yuumei - famoso (adjectivo na - acaba em ei)
Ippai - cheio, neste contexto é interpretado como muitos
e - desenho, pintura
Subarashii - super, fantástico, muito bom, maravilhoso
Ichiban suki - o que gosto mais, o que gosto em primeiro lugar
Ichiban - primeiro
Suki - gostar (adjectivo na)
Ichiban suki na sakuhin desu! - é o meu trabalho de arte favorito!
Shushi wa hajimete desu ka? - É a primeira vez que comes sushi?
Iie, hajimete dewa arimasen - Não, não é a primeira vez
Watashi wa sushi ga daisuki desu - Eu gosto muito de sushi
Ichiban suki na sushi wa maguro desu - o meu sushi favorito é o atum
Maguro - atum
Ichiban suki na sushi wa nan desu ka? - Qual é o nome do teu sushi favorito?
Ichiban suki na sushi wa ika desu - O meu sushi faforito é lula
Ika - lula
Ippai arimasu ou ippai imasu - há muitos (para objectos usa-se arimasu, para seres vivos imasu)
Onaka ippai - estou cheio
Yumei na sakuhin ga ippai arimasu. - Há muitos trabalhos famosos.
Takusan - o mesmo que ippai mas mais formal, mais educado
Ohairi kudasai - forma educada de dizer "Por favor entre" a clientes, pessoas mais velhas ou superiores hierárquicos no trabalho.
Agora temos um ficheiro de aúdio de bónus com a mesma conversa mas de uma forma informal, casual. (atenção, só para ser usada entre amigos). Cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup. O que foi omitido está a vermelho e a verde o que foi dito de novo. A preto está o que se mantém comum nas duas conversas.
Peter: Nihon no bijutsukan wa hajimete dayo desu. - Esta é a minha primeira vez num museu de arte japonesa.
Kazunori: Watashi Boku mo! Nihonjin desu da kedo, kyoo ga hajimete dayo desu. - A mim também. Eu sou japones, mas hoje é a minha primeira vez.
Sakura: Kyoo wa, Kuroodo Mone no tenrankai dayo desu! Yumei na sakuhin ga ippai aruyorimasu. - Hoje é a exibição de Claude Monet! Há muitos trabalhos famosos.
Recepcionista: Doozo o-hairi kudasai. - Podem entrar.
Sakura: Koko desu. Kore, kore. Kono e wa subarashii desu! Kiiro to shiro to midori no kontorasuto ga subarashii desu. - Aqui está. Isto, isto. Esta pintura é fantástica! O amarelo e o branco e o verde, o contraste é de tirar o folgo.
Kazunori: Soo da desu ne. Kirei de suteki de totemo suki dana desu. - É verdade. É bonito, lindo e eu gosto muito.
Sakura: Kore wa watahi no ichiban suki na sakuhin nanda desu! - Este quadro é o meu trabalho favorito!
Peter: Maa, warukunai desu. - Bem... não é mau.
Sakura: Yappari Piitaa wa sensu ga yo ne arimasen. - Como eu pensava, o Peter não tem gosto.
http://www.japanesepod101.com/2006/02/23/beginner-lesson-39-the-art-museum/
Konbanwa
Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.
Ohayoo Utsunomiya - Bom dia Utsunomiya
Peter: Hatsumi, genki desu ka? - Hatsumi, estás bem?
Hatsumi: Hai, totemo genki desu. Sakura doo? - Sim, estou muito bem. Sakura como estas?
Sakura: Choochi desu yo. Peter wa? - Vou bem. Peter?
Peter: Aikawarazu genki desu yo - Como sempre estou bem!
Sakura: Kono akai kutsu wa suteki desu ne! - Estes sapatos vermelhos são giros, não são!
Hatsumi: Soo desu ne. - É verdade.
Sakura: Piitaa, kono akai kutsu wa suteki desu ka? - Peter, estes sapatos vermelhos são giros?
Peter: Hai, suteki desu. - Sim, são giros.
Sakura: Yappari, suteki dewa arimasen. - Como eu pensava, não são giros.
Hatsumi: Kono doresu wa kirei desu ne! - Este vestido é lindo não é.
Sakura: Soo desu ne! - É.
Hatsumi: Piitaa, kono aoi doresu wa kirei desu ka? - Peter, Este vestido azul é lindo?
Peter: Hai, kirei desu. - Sim, é lindo.
Sakura e Hatsumi: Yappari, kirei dewa arimasen. - Como eu pensava, não é lindo.
Sakura: Kono shiroi jaketto wa doo desu ka? - Que tal este casaco branco?
Peter: Suteki dewa arimasen! - Não é giro!
Sakura e Hatsumi: Eeee! - hããã?
Hatsumi: Kore wa totemo kirei desu! - É muito lindo!
Sakura: Yappari, Piitaa wa sensu ga arimasen! - Eu sabia, o Peter não percebe (de moda)!
Akai - Vermelho
Aoi - Azul
Akakunai - não é vermelho (Akai acaba em i o que o torna num adjectivo com final em i)
Doresu wa akakute kirei desu - O vestido é vermelho e lindo
Doresu wa kirei de akai desu - o vestido é lindo e vermelho (kirei é um adjectivo na por isso neste exemplo usamos de)
Kutsu - sapatos ou sapato
Doresu - vestido
Kirei - lindo (Kirei acaba em i mas é um adjectivo na, ou seja adjectivos k acabem em ei não são adjectivos i mas sim adjectivos na)
Kirei na doresu - vestido lindo
Kirei na kutsu - Sapatos lindos
Shiroi - branco
Jyaketto - casaco
Sensu - gosto, sentido, perceber
Kono akai kutsu wa suteki desu - Estes sapatos vermelhos são giros
Kono suteki na kustsu - Estes bonitos sapatos.
Suki dewa arimasen - não é bom (a forma negativa dos adjectivos na é feita usando dewa arimasen)
kirei dewa arimasen - não é lindo
Suteki dewa arimasen - não é giro
Shizuka dewa arimasen - não é silêncioso/a
Agora temos um ficheiro de aúdio de bónus com a mesma conversa mas de uma forma informal, casual. (atenção, só para ser usada entre amigos). Cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup. O que foi omitido está a vermelho e a verde o que foi dito de novo. A preto está o que se mantém comum nas duas conversas.
Sakura: Kono akai kutsu wa suteki yo desu ne! - Estes sapatos vermelhos são giros, não são!
Hatsumi: Soo desu ne. - É verdade.
Sakura: Piitaa, kono akai kutsu wa suteki desu ka? - Peter, estes sapatos vermelhos são giros?
Peter: Hai, suteki da yo desu. - Sim, são giros.
Sakura: Yappari, suteki jyanai dewa arimasen. - Pensando bem, não são muito giros.
Hatsumi: Kono doresu wa kirei yo desu ne! - Este vestido é lindo não é.
Sakura: Soo desu da ne! - É.
Hatsumi: Piitaa, kono aoi doresu wa kirei desu ka? - Peter, Este vestido azul é lindo?
Peter: Hai, kirei da yo desu. - Sim, é lindo.
Sakura e Hatsumi: Yappari, kirei jyanai dewa arimasen. - Pensando bem, não é assim tão lindo.
Sakura: Kono shiroi jaketto wa doo desu ka? - Que tal este casaco branco?
Peter: Suteki jyanai dewa arimasen! - Não é giro!
Sakura e Hatsumi: Eeee! - hããã?
Hatsumi: Kore wa totemo kirei da yo desu! - É muito lindo!
Sakura: Yappari, Piitaa wa sensu nai yo ne arimasen! - Eu sabia, o Peter não percebe (de moda)!.
http://www.japanesepod101.com/2006/02/22/beginner-lesson-38-shopping-with-the-girls/
Konbanwa
Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.
Ohayoo Tsu - Bom dia Tsu
Kazunori: Shizuka na yoru desu ne. - Está uma noite silenciosa, não está?
Sakura: Soo desu ne. Konya wa shizuka de atatakai desu. Haru no yoru wa daisuki desu! - É verdade. Está silenciosa e quente. Adoro as noites de primavera!
Kazunori: Suteki na yoru desu ne! - Está uma noite bonita, não é?
Sakura: Soo desu ne! Konya wa saikoo desu! - É verdade! Está uma noite expectacular!
[Inu ga hoe hajimeru] - [Um cão começa a ladrar]
Sakura: Yappari! Mata! Ano urusai inu! Inu wa suki desu kedo, ano inu wa dai kirai desu! - Eu sabia! Outra vez! Aquele cão barulhento! Eu gosto de cães mas, aquele cão eu detesto!
Shizuka - silêncio
Urusai - barulhento, incomodativo, aborrecido, chato
Peter wa shizuka desu - O Peter está silêncioso
Sakura wa urusai desu - A Sakura está barulhenta
Atatakai - quente
Suzushii - agradável
Kuuru ou Kakkoii - "fixe", "cool"
Haru - primavera
Aki - Outono
Peter: Sakura aki ga suki desu ka? Haru ga suki desu ka? - Sakura gostas do Outono? Gostas da primavera?
Sakura: Watashi wa aki ga suki desu - Eu gosto do Outono
Peter: Watashi mo aki ga suki desu - Eu também gosto do Outono
Sakura: Hontoo desu ka? - A sério?
Peter: Hontoo desu yo - A sério!
Saikoo - excelente, o melhor
Yappari - como esperado, como pensava, eu sabia
Inu - cão
Neko - gato
Peter: Sakura inu ga suki desu ka? Neko ga suki desu ka? - Sakura gostas de cães? Gostas de gatos?
Sakura: Watashi wa inu ga suki desu - Eu gosto de cães.
Peter: Watashi mo inu ga suki desu - Eu também gosto de cães
Agora vamos ver um pouco os adjectivos na. Até agora temos estudado adjectivos i (adjectivos que acabam em i). Os adjectivos na são os adjectivos que necessitam de levar o na antes do nome e depois do adjectivo. Temos o seguinte exemplo usado no diálogo inicial
Shizuka na yoru desu - Está uma noite silenciosa
Shizuka - silêncioso/a (adjectivo)
Yoru - Noite (Nome)
Na - como explicado, usado entre o adjectivo e o nome
Outro exemplo:
Suteki na yoru desu - Está uma noite bonita
Como tinhamos visto anteriormente, sempre que queriamos usar mais do que 1 adjectivo que acaba em i, retiramos o último i e acrescentamos kute. Por exemplo:
Kono eiga wa tanoshii desu - Este filme é divertido
Kono eiga wa omoshiroi desu - Este filme é interessante
Kono eiga wa tanoshikute omoshiroi desu - Este filme é divertido e interessante
Nos adjectivos na é ainda mais simples, é só usar de entre os adjectivos:
Konya wa shizuka de atatakai desu - Esta noite está silênciosa e quente
Konya wa shizuka desu - Está uma noite silenciosa
Konya wa atatakai desu - Está uma noite quente
Sono machi wa shizuka desu - Aquela cidade é silênciosa
Sono machi wa benri desu - Aquela cidade é conveniente
Sono machi wa shizuka de benri desu - Aquela cidade é silênciosa e conveniente
Kedo - mas
Inu wa suki desu kedo... - Eu gosto de cães mas...
Piitaa wa omoshiroi kedo - O Peter é interessante mas...
Agora temos um ficheiro de aúdio de bónus com a mesma conversa mas de uma forma informal, casual. (atenção, só para ser usada entre amigos). Cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup. O que foi omitido está a vermelho e a verde o que foi dito de novo. A preto está o que se mantém comum nas duas conversas.
Kazunori: Shizuka na yoru dane desu ne. - Está uma noite silenciosa, não está?
Sakura: Soo dane desu ne. Konya wa shizuka de atatakai desu. Haru no yoru wa daisuki desu! - É verdade. Está silenciosa e quente. Adoro as noites de primavera!
Kazunori: Suteki na yoru dane desu ne! - Está uma noite bonita, não é?
Sakura: Nnn Soo desu ne! Konya wa saikoo desu! - É verdade! Está uma noite expectacular!
[Inu ga hoe hajimeru] - [Um cão começa a ladrar]
Sakura: Yappari! Mata! Ano urusai inu! Inu wa suki da desu kedo, ano inu wa dai kirai desu! - Eu sabia! Outra vez! Aquele cão chato! Eu gosto de cães mas, aquele cão eu detesto muito!
Kyoo wa sore dake desu
Jaa ne
http://www.japanesepod101.com/2006/02/21/beginner-lesson-37-quiet-night/
informação(1)
iniciante(43)
intermédio(5)
introdução(3)
vídeo(4)
Outros sites que ensinam japonês
Sites que falam sobre o Japão e o Japonês
Sites úteis
- Dicionário Japones/Portugues Portugues/Japones