Quinta-feira, 14 de Fevereiro de 2008

Cultura Japonesa #3 - Exame Nacional para admissão na Universidade

Konbanwa


Hoje temos mais uma aula sobre a cultura japonesa.

 

Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.

 

Ohayoo Yokohama - Bom dia Yokohama

 

Dai san kai nihon bunka ressun - terceira aula de cultura japonesa

 

Dai san kai - tereceira/o

 

Dai ni kai - segunda/o

 

Daigaku nyuushi sentaa shiken - Centro Nacional de exames para admissão na Universidade. Este exame é sempre realizado em Janeiro e é necessário para poder depois concorrer para a Universidade. Depois de passar neste exame, faz-se então os exames específicos de cada universidade para entrar nessa Universidade.


Daigaku - Universidade


Nyuushi - verificação de entrada

 

Sentaa - centro

 

Shiken - Exame, Teste


Aoyama Gakuin - Escola de Aoyama. Esta escola/universidade tem classes/turmas desde o jardim de infância até à universidade. A Sakura Explica-nos que teve que fazer um teste para entrar no secundário desta escola, e depois ficou aqui e tirou o curso universitário aqui, não sendo necessário assim fazer o Exame Nacional para admissão na Universidade, teve que fazer testes para passar para a universidade mas não exame.


Gakuin - escola

Ao - Azul


Yama - montanha


Keio - Universidade de Keio. Universidade privada, considerada das melhores no Japão. Também tem escolas desde o jardim de infância até à universidade.


Tookyoo daigaku - Universidade de Tóquio. Considerada a melhor universidade do Japão. Para entrar nesta universidade tem-se que fazer o exame nacional.


O exame nacional dura dois dias (sábado e domingo) e estas são algumas das disciplinas incluídas no exame:

Chiri - geografia

Rekishi - história

Kokugo -  língua nacional (japonês, língua japonesa)

   Koku - país ou nacional

   Go - língua

   Nihon - Japão

   Nihongo - japonês

   Ei - Inglaterra, Reino Unido

   Eigo - inglês

Suugaku - matemática

Este exame é efectuado pelos alunos do secundário que se vão graduar na primavera (Março) ou alunos que já se tinham graduado mas falhado o exame em anos anteriores, ou que não conseguiram entrar na universidade que queriam no ano anterior. No Japão as aulas começam em Abril e o 1º trimestre  dura até Julho, depois têm 1 mês de férias, o 2º trimestre começa em Setembro e dura até Dezembro, e finalmente o 3º trimestre começa em Janeiro e vai até Março.


Yobikou - Escola de preparação para a universidade. Os alunos que não conseguiram entrar logo à primeira na universidade que queriam e que tiram um ano para continuar a estudar e voltar a tentar no exame do ano seguinte, vêm estudar para estas escolas.


Rouninsei - aluno que falhou o exame de entrada na universidade e que está a estudar e a preparar-se para o próximo exame. (aluno sem escola)


Rounin - Pessoa que não pertence a alguma coisa
 

Sei - aluno

 

Ryuunen - fica nesse ano, repetente.

 

A Sakura diz que no Japão um Rounin é aceite, não tem que ter vergonha, mas ser um Ryuunen já não é bom.

 

Kyoo wa sore dake desu (é tudo por hoje)

 

Jaa ne 


 

http://www.japanesepod101.com/2006/01/21/japanese-culture-class-3-the-japanese-sat-kinda-utce-university-testing-center-examination/

Learn Japanese with JapanesePod101.com
publicado por cNicky às 18:00
link | comentar | favorito
Quarta-feira, 13 de Fevereiro de 2008

Iniciante #23 - Rever tudo

Konnichiwa


Hoje vamos fazer uma revisão a tudo o que foi dado até aqui.

 

Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.

 

Ohayoo Osaka - Bom dia Osaka


Peter: Natsuko, genki desu ka? - Natsuko, como estás?

Natsuko: Sugoku genki desu. Sakura, genki desu ka?  - Estou muito bem. Sakura, como estás?

Sakura: Zekkoochoo desu. Piitaa wa? - Estou super bem. Peter?

Peter: Mecha mecha desu. - Estou realmente bem.


Sakura: Kore wa nan desu ka? - O que é isto

Natsuko: Kore? Kore wa watashi no kazoku no shashin desu. - Isto? Isto é a fotografia da minha família.

Sakura: Gokazoku wa nannin desu ka? - Quantos pessoas há na tua família?

Natsuko: Gonin desu. Chichi to haha to ani to imooto to watashi desu. - 5 pessoas. Meu pai, mãe, irmão mais velho, irmã mais nova e eu

Sakura: Ooi desu ne. Kare wa dare desu ka? - É muito. Quem é ele?

Natsuko: Kare wa watashi no ani desu. Kare wa sakkaa ga suki desu. - Ele é o meu irmão mais velho. Ele gosta de futebol.

Sakura: Kanojo wa dare desu ka? - Quem é ela?

Natsuko: Kanojo wa watashi no imooto desu. Kanojo wa isogashii desu. - Ela é a minha irmã mais nova. Ela está ocupada.

Sakura: Kare wa dare desu ka? - Quem é ele?

Natsuko: Kare wa watashi no chichi desu. Kare wa osake ga suki desu. - Ele é o meu pai. Ele gosta de sake.

Sakura: Kanojo wa dare desu ka? - Quem é ela?

Natsuko: Kanojo wa watashi no haha desu. Kanojo wa tanoshii desu. - Ela é a minha mãe. Ela é divertida.


Mooichido onegai shimasu - Pode repetir por favor

Yukkuri onegai shimasu - devagar por favor


Sugoi - fabuloso


Nante sugoi - Como é fabuloso!


Monosugoi - super fabuloso

 

Shashin - fotografia


Neste exemplo a Sakura pergunta pelos membros da família da Natsuko usando "Quem é ela?" ou "Quem é ele?" mas esta forma de perguntar é muito rara. Foi feito só para rever o que já foi dado, já que a Sakura não pode usar, por exemplo, a palavra chichi (pai) para perguntar pelo pai da Natsuko, chichi (pai) é só usado quando falamos do nosso próprio pai, o mesmo se aplica aos outros membros da família. Vamos ver então como nos devemos referir aos membros da família de outra pessoa.


Chichi – pai (quando falamos da nossa família)

O-too-san – pai (da família de outra pessoa)


Voltando ao exemplo de a Natsuko e a Sakura estarem a ver a fotografia de família da Natsuko.

Sakura: Anata no o-too-san desu ka? - É o teu pai?

Natsuko: Hai. Watashi no chichi desu. - Sim. Ele é o meu pai.


Haha – mãe (quando falamos  da nossa família)


O-kaa-san – mãe (da família de outra pessoa)


Ani – irmão mais velho (quando falamos  da nossa família)


O-nii-san – irmão mais velho (da família de outra pessoa)

 

Ane – irmã mais velha (quando falamos  da nossa família)


O-nee-san – irmã mais velha (da família de outra pessoa)


Otooto – irmão mais novo (quando falamos  danossa família)


Otooto-san – irmão mais novo (da família de outra pessoa)

 

Imooto – irmã mais nova (quando falamos  da nossa família)


Imooto-san – irmã mais nova (da família de outra pessoa)


Sakura: Anata no o-too-san desu ka? - É o teu pai?

Natsuko: Hai. Watashi no chichi desu. - Sim. Ele é o meu pai.

Sakura: Anata no o-kaas -san desu ka? - É a tua mãe?
Natsuko: Hai. Watashi no haha desu. - Sim. É a minha mãe
Sakura: Anata no o-nii-san desu ka? - É o teu irmão mais velho?
Natsuko: Hai. Watashi no ani desu - Sim. É o meu irmão mais velho.
Sakura : Anata no o-nee-san desu ka? - É a tua irmã mais velha?
Natsuko: Hai. Watashi no ane desu. - Sim. É a minha irmã mais velha.
Sakura : Anata no otooto-san desu ka? - É o teu irmão mais novo?
Natsuko: Hai. Watashi no otooto desu. - Sim. É o meu irmão mais novo.

Sakura : Anata no imooto-san desu ka? - É a tua irmã mais nova?
Natsuko: Hai. Watashi no imooto desu. - Sim. É a minha irmã mais nova


Asameshimae - Expressão "é fácil" ( traduzido à letra: (problema resolvido) antes do pequeno-almoço)


Benkyou ni narimashita - Eu aprendi coisas novas

Resumo
Quando falamos sobre os membros na nossa própria família dizemos:
Chichi – pai (somente para a nossa família)
Haha – mãe (somente para a nossa família)
Ani – irmão mais velho (somente para a nossa família)
Ane – irmã mais velha (somente para a nossa família)
Otooto – irmão mais novo (somente para a nossa família)
Imooto – irmã mais nova (somente para a nossa família)


Forma educada para quando falamos sobre os membros de outra família:
O-tou-san – pai (da família de outra pessoa)
O-kaa-san – mãe (da família de outra pessoa)

O-nii-san – irmão mais velho (da família de outra pessoa)

O-nee-san – irmã mais velha (da família de outra pessoa)

Otooto-san – irmão mais novo (da família de outra pessoa)

Imooto-san – irmã mais nova (da família de outra pessoa)

 

Quando falamos sobres os nossos próprios membros da família MAIS VELHOS também podemos usar a forma educada! É muito comum ouvir dos japoneses quando falam dos membros mais velhos da própria família como:
O-too-san – pai (para ambas as situações, da tua família e/ou da família de outra pessoa)
O-kaa-san – mãe (para ambas as situações, da tua família e/ou da família de outra pessoa)

O-nii-san – irmão mais velho (para ambas as situações, da tua família e/ou da família de outra pessoa)

O-nee-san – irmã mais velha (para ambas as situações, da tua família e/ou da família de outra pessoa)

 

Kyoo wa sore dake desu (é tudo por hoje)

 

Jaa ne  

 

http://www.japanesepod101.com/2006/01/20/beginner-lesson-23-bringing-it-all-together/ 

Campaign 2 - Banner 1
Lições:
publicado por cNicky às 18:23
link | comentar | favorito
Terça-feira, 12 de Fevereiro de 2008

Iniciante #22 - Descrever a família

Konnichiwa

 

Ontem aprendemos a falar sobre a família, hoje vamos aprender a descreve-la.

 

Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.

 

Até à última aula, começaram sempre com Ohayoo Tookyoo (Bom dia Tóquio) mas a partir de hoje vão dar uma nova localização diferente, por isso vou passar a incluir esta apresentação no blog. 

 

Sakura: Ohayoo Sapporo, Sakura desu - Bom dia Sapporo, Sou a Sakura.

 

Issekinichoo - matar 2 coelhos de uma cajadada só, literalmente 1 pedra para 2 pássaros

 

Isseki - 1 pedra

 

Nichoo - 2 pássaros

 

Peter: Sakura, gokazoku wa yonin desu ne. - Sakura, na tua família há 4 pessoas, certo?

Sakura: Soo desu. Watashi no chichi wa tanoshii desu. Haha wa yasashii desu. Imooto wa kawaii desu. Piitaa no gokazoku wa rokunin desu ne. - É verdade. O meu pai é divertido. (A minha) mãe é gentil. (A minha) irmã mais nova é bonita. Peter, na tua família há 6 pessoas, não é?

Peter: Soo desu. Watashi no chichi mo tanoshii desu. Watashi no haha mo yasashii desu.  Ani wa isogashii desu. Ane wa utsukushii desu. Otooto wa omoshirokute kakkoii desu. - É, O meu pai também é divertido. A minha mãe também é gentil. (O meu) Irmão mais velho está ocupado. (A minha) Irmã mais velha é linda. (O meu) Irmão mais novo é interessante e giro.

 

Yasashii - gentil, amável, bondoso/a

 

Tanoshii - divertido/a

 

Kawaii - giro/a

 

Isogashii - ocupado/a

 

Utsukishii - linda, bela

 

Kakkouii - giro, boa aparência

 

Omoshiroi - divertido/a, interessante


Kute - quando se combina dois adjectivos ou mais que acabam em "i", substitui-mos o "i" por "kute".


Otooto wa omoshiroi. Otooto wa kakkoii - (O meu) Irmão mais novo é interessante.(O meu) Irmão mais novo é giro.


Otooto wa omoshirokute kakkoii - (O meu) Irmão mais novo é interessante e giro.


Mais exemplos:


Imooto wa kawaikute omoshiroi desu - (A minha) Irmã mais nova é bonita e interessante.

 

Chichi wa tanoshikute yasashii desu- (O meu) Pai é divertido e bondoso.


Haha wa yasashikute utsukishikute omoshirokute tanoshii desu - (A minha) Mãe é gentil, linda, interessante e divertida.

 

Kyoo wa sore dake desu (é tudo por hoje)


Mata ashita

 

http://www.japanesepod101.com/2006/01/19/beginner-lesson-22-describing-the-fam/ 

Learn Japanese with JapanesePod101.com
Lições:
publicado por cNicky às 18:43
link | comentar | favorito
Segunda-feira, 11 de Fevereiro de 2008

Iniciante #21 - Assunto de família

konbanwa

Hoje vamos começar a aprender a falar sobre a família.


Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.


Peter: Sakura, Chooshi wa doo desu ka? - sakura, como vais?

Sakura: Okage sama de, totemo ii desu yo. Piitaa wa doo desu ka?- Graças a ti, vou muito bem. Peter como estás?

Peter: kyoo mo zekkoochoo desu. - Hoje também estou super bem.



Peter: Sakura, Gokazoku wa nannin desu ka? - Sakura, Quantas pessoas existem na tua família?

Sakura: Yonin desu. Chichi to haha to imooto to Watashi desu. Piitaa, gokazoku wa nannin desu ka? - 4 pessoas. Pai, mãe, irmã mais nova e eu. Peter quantas pessoas existem na tua família?

Peter: Watashi no kazoku wa rokunin desu. Chichi to haha to ani to ane to otooto to watashi desu. - Na minha família existem 6 pessoas. Pai, mãe, irmão mais velho, irmã mais velha, irmão mais novo e eu.

Sakura: Ooi desu ne. - É muito, não é?


Mooichido onegai shimasu - Pode repetir por favor

Yukkuri onegai shimasu - devagar por favor

 

Gokazoku - família

Kazoku - família

 

Go - prefixo usado para tornar a pergunta mais formal. Quando falamos da nossa própria família não usamos este prefixo, só quando estamos a falar da família de outra pessoa.


Nannin - Quantas pessoas


Nan - Quantas?, como?, o que?


Nin - expressão usada na contagem de pessoas.


Asameshimae - Expressão "é fácil" ( traduzido à letra: (problema resolvido) antes do pequeno-almoço)

Asa - manhã


Meshi - refeição

 

Mae - antes


Rokunin - 6 pessoas


Roku - (6) seis

 

Juunin - 10 pessoas


Juu - (10) dez


Kyuunin - 9 pessoas


Kyuu - (9) nove


Hachinin - 8 pessoas


Hachi - (8) oito


Nananin - 7 pessoas


Nana - (7) sete

 

Gonin - 5 pessoas


Go - (5) cinco


Yonin - 4 pessoas (atenção que aqui é Yo e não Yon)


Yon - (4) quatro


Sannin - 3 pessoas


San - (3) três


Futari - 2 pessoas (excepção)


Ni - (2) dois

Hitori - 1 pessoa (excepção)


Ichi - (1) um


Vamos agora ver as palavras usadas quando falamos da nossa família


Chichi - pai

Haha - mãe

Imooto - irmã mais nova


Ani - irmão mais velho


Ane - irmã mais velha


Otooto - irmão mais novo


To - e

Exemplo:

Peter to Sakura - Peter e Sakura

 

Ooi - muito, muitos

 

Kyoo wa sore dake desu (é tudo por hoje)


Mata ashita

 

http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/

Learn Japanese with JapanesePod101.com

Lições:
publicado por cNicky às 21:16
link | comentar | favorito
Domingo, 10 de Fevereiro de 2008

Iniciante #20 - Olhares de descrença!

Konbanwa

 

Na aula de hoje vamos continuar a aprender mais formas de cumprimentar as pessoas.


Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.


Natsuko: Kazunori, genki desu ka? - Kazunori, estás bem?
Kazunori: Hai, mecha mecha Genki desu. Natsuko, genki desu ka? - Sim, Estou mesmo bem. Natsuko, estás bem?
Natsuko: Hai. sugoku genki desu - Sim, estou muito bem.


Mecha mecha - mesmo, realmente


Natsuko: Ogenki desu ka? - Como estás?
Kazunori: Genki desu. Ogenki desu ka? - Estou bem. Como estás?
Natsuko: Okage sama de, genki desu yo. - Graças a ti, estou bem.
Kazunori: Chooshi wa doo desu ka? - Como vais?

Natsuko: Choochi wa ii desu. - Vou bem.

 

Ogenki desu ka? - Como estás? (Pergunta standart)


Okage sama de - Graças a ti. (É muito comum responder assim à pergunta ogenki desu ka)


Chooshi wa doo desu ka? - Como está a tua saúde? (mas interpretamos "Como vais?". Esta pergunta é mais utilizada que ogenki desu ka?)

Chooshi - saúde

 

Doo desu ka? - como está

 


Choochi wa ii desu. - A minha saúde está boa, vou bem.

 

Ii - bem, boa, bom

 

Kazunori: Chooshi wa doo desu ka? - Como vais?

Natsuko: Choochi wa warui desu. - Vou mal. A minha saúde está má.


Warui - mal, má


Kazunori: Chooshi wa doo desu ka? - Como vais?

Natsuko: Choochi wa maamaa desu. - Vou mais ou menos. A minha saúde está mais ou menos.

 

maamaa - mais ou menos


Vamos ver agora a mesma conversa mas de uma forma mais casual. Entre amigos.


Natsuko: Genki? - Como estás?
Kazunori: Genki da yo. Genki? -
Estou bem. Como estás?
Natsuko: Okage sama de, genki. -
Graças a ti, estou bem.
Kazunori: Chooshi wa doo? -
Como vais?

Natsuko: Choochi wa ii yo. - Vou bem.


Da - forma informal do Desu


Yo - Serve para dar ênfase ao que se está a falar

 

Kyoo wa sore dake desu (é tudo por hoje)


Mata ashita


http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/

Learn Japanese with JapanesePod101.com

Lições:
publicado por cNicky às 20:54
link | comentar | favorito
Sábado, 9 de Fevereiro de 2008

Frases Sobrevivência #5 - Táxi

Konbanwa

Hoje é dia de ter mais uma aula de frases de sobrevivência.

Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.

Takushii - Táxi

Em Tóquio há muitos Táxis, por isso podemos obter um levantando a mão, ou então ir para a Praça de Táxis. A maior praça de táxis é em frente da estação.

Takushii noriba - Praça de Táxis, Terminal de Táxis

Noriba - Terminal

Também podemos perguntar onde encontrar um Táxi conforme a Sakura nos vai ensinar a seguir

Sakura: Sumimasen, Takushii noriba wa doko? - Desculpe, onde é a Praça de Táxis.

Sumimasen - Desculpe, Perdão

Doomo - Obrigado/a (forma informal)

Arigatoo - Obrigado/a

Arigatoo gozaimasu - Muito Obrigado/a

Doomo arigatoo gozaimasu - Muito Obrigado/a (forma formal, mais educada)

No Japão, quando um Táxi para, não se vai directamente para a porta, porque quando o táxi para as portas abrem-se automaticamente, por isso cuidado se não queres levar com a porta, e também depois de entrar no táxi, não tentem fechar a porta, porque a porta fecha-se também automaticamente. Ou seja, seguindo o conselho do Peter, chama-se o táxi, mete-se as mãos na algibeira para resistir à tentação de abrir a porta, espera-se que a porta abra, entramos e voltamos a resistir à tentação de fechar a porta porque fecha-se também automaticamente.

Made - para (um lugar)

Keioo puraza - Keio Plaza. Hotel em Tóquio

Agora que estamos dentro do Táxi, podemos dizer antes que o taxista nos pergunte:

Keioo puraza made onegai shimasu - Para Keio Plaza, por favor

Vamos imaginar que a Sakura está perdida em Tóquio e tenta apanhar um táxi, tenta chamar um mas como os táxis passam sem parar ela então pergunta a uma pessoa:

Sakura: Sumimasen, Takushii noriba wa? - Desculpe, onde é a Praça de Táxis.

Depois de nos indicarem onde é a Praça de Táxis ou até mesmo levarem-nos até uma podemos agradecer com

Sakura: Doomo arigatoo gozaimasu - muito obrigada

Chegamos à Praça de Táxis um táxi aproxima-se e não chegamos perto da porta. A porta abre-se, entramos e não tocamos na porta, a porta fecha-se automaticamente. E dizemos ao taxista:

Sakura: Keioo puraza made - Para Keio Plaza

Chegamos a Keio Plaza e é altura de pagar, é fácil de ver quanto temos que pagar, por isso não é complicado de saber quanto é, mas podemos querer um recibo e podemos pedir dizendo somente:

Ryooshuusho - recibo

Ou de uma forma mais educada:

Ryooshuusho onegai shimasu - Recibo por favor

Kokodeii - Aqui está bom

Koko - Aqui

de - marca o lugar

ii - bem/ bom

O Peter dá-nos um exemplo para usar esta palavra, ele diz que normalmente ele fica em hotéis baratos, que se encontram sempre perto de grandes hotéis. Então quando se apanha um táxi e diz-se o nome do hotel onde estamos e o taxista não conhece, podemos dizer então o nome do grande hotel que se encontra perto e quando virmos que já estamos então no nosso hotel, podemos dizer Kokodeii que o taxista encosta, pagamos, pedimos o Reyooshuusho (recibo) se quisermos e vamos para o hotel.

E é tudo por hoje

Mata ashita

http://www.japanesepod101.com/2006/01/16/survival-phrases-5-taxi/
Learn Japanese with JapanesePod101.com
publicado por cNicky às 22:35
link | comentar | favorito
Sexta-feira, 8 de Fevereiro de 2008

Cultura Japonesa #2 - Superstições Japonesas

Konnichiwa

 

Hoje temos a segunda aula sobre cultura japonesa e vamos falar das superstições que existem no Japão.

 

Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.

 

Dai ni kaime Nihon bunka resun - segunda aula de cultura japonesa

 

Dai ni kaime - (2º) segunda vez


Dai - quando se diz dai e logo a seguir um número passa a significar uma numeração por ordem. Ex: Dai ni - Segundo (2º); Dai ichi - primeiro (1º)...

 

Ni - dois (2)

 

Kaime - número de vezes

 

Nihon - Japão

 

Bunka - cultura

 

Resun - lição, classe, aula

 

Meishin - superstição


Esta aula foi gravada a seguir a uma sexta-feira 13, que para nós é considerado um dia de azar, mas no Japão não é, por isso vamos ver quais são as Meishin (superstição) japonesas.

 

Para nós, o número de azar é o 13, mas no Japão são os números 4 e 9. Isto porque 4 é por vezes dito em japonês shi que significa também morte e 9 é também por vezes dito em japonês ku que também significa sofrimento.


Kurushimi ou ku - sofrimento


Nos EUA, em alguns edifícios antigos não existe o 13º andar, no Japão existe também algo similar, nos hospitais e em alguns hóteis não existe o 4º andar. Nos hospitais também não existe o quarto número 4 nem os quartos entre o número 40 e 49.

Os japonese também têm em atenção de ,quando dão presentes a alguém, tipo um conjunto de pratos ou copos, oferecem conjuntos de 3 ou 5, nunca 4. Portanto no Japão temos que ter cuidado para não oferecer presentes que sejam conjuntos de 4.


Curiosidade: Portanto no Japão temos os números 4 e 9 como números de azar. Reparem que se somarmos estes dois números obtemos o nosso número de azar 13. Assim como se somarmos o 1 e o 3 do nosso número de azar obtemos o número 4 que no Japão também pode ser dito como Shi que significa morte.


Reikyuusha - carro funerário. É o maior símbolo de azar no Japão.


No Japão, quando se vê um carro funerário esconde-se o polegar, ou seja, fecha-se a mão ficando o polegar escondido por baixo dos outros dedos. Isto porque polegar em japonês diz-se Oya yubi e a tradução à letra é dedo Pai. Portanto esconder o polegar quando se vê um carro funerário simboliza "proteger o pai para não morrer".


Oya - Pai

Yubi - dedo


No Japão, quando se vai a um funeral e depois volta-se para casa, antes de entrar em casa atira-se sal em nós próprio, ou se estamos acompanhados por um amigo ou familiar, atira-se sal um ao outro.
A morte e portanto os funerais, são um tema muito supersticioso no Japão

 

No Japão, um gato preto passar-nos à frente também é considerado azar, mas pensa-se que é uma superstição que importaram dos europeus e americanos.


Também ver uma aranha dentro de casa à noite é considerado azar, pois acredida-se que traz ladrões.


Yoru no kumo - aranha da noite

 

Yoru - noite


No - Partícula de posse

Yoru no - à noite

Kumo -aranha


No entanto, se se vê a aranha dentro de casa de manhã é considerado boa sorte, principalmente para os comerciantes, pois acredita-se que tráz muitos clientes.


Benkyou ni narimashita - Eu aprendi alguma coisa, aprendi uma coisa nova, aprendi mais uma coisa


Outra coisa que está relacionada à noite, é que não se deve cortar as unhas à noite, pois segundo os japonese, se se cortar as unhas à noite depois pode-se não conseguir ou ser possível estar junto dos pais no leito da morte.


Também não se deve assobiar à noite, porque se não as serpentes saem para a rua, assobiar funciona como um chamamento às serpentes e no Japão existe uma serpente venenosa que se chama Habu na parte sul/sudoeste do Japão e o veneno desta serpente é muito forte.


Mooichido onegai shimasu - Pode repetir por favor

Yukkuri onegai shimasu - devagar por favor

 

Manekineko - boneco de um gato com a pata levantada, "gato de boas vindas" que podemos encontrar nas lojas de comércio (restaurantes e lojas). Por que é suposto trazer boa sorte e fortuna.

 









Omamori - amuleto de boa sorte, que costumam levar na mala, carteira ou bolso. Existem vários tipos, por exemplo para sucesso no negócio ou no estudo, curar de doenças, evitar acidentes de tráfego, etc... São comprados nos Santuários. Alguns Santuários especializam-se num determinado tipo de protecção.
 

Suitenguu - Santuário famoso em Tóquio que especializou-se na gravidez saudável e segura. Quando as mulheres engravidam, vão a este Santuário rezar e também comprar o omamori para um nascimento seguro.


Peter: Kyoo mo Benkyou ni narimashita. Arigatoo gozaimasu - Hoje também aprendi coisas novas. Muito obrigado.

Sakura: Doo itashimashite - de nada.


E é tudo por hoje, há muitas mais Meishin (superstição) japonese, se conheceres algumas ou quiseres acrescentar algo ao que aqui está escrito, por favor deixa-as num post.


Doomo arigatoo gozaimasu


Mata ne

 

http://www.japanesepod101.com/2006/01/14/japanese-culture-class-2-japanese-superstitions/

Campaign 2 - Banner 1
publicado por cNicky às 18:19
link | comentar | favorito
Quinta-feira, 7 de Fevereiro de 2008

Iniciante #19 - Moshi, Moshi! Telefonema para ti!

Konnichiwa

 

Na aula de hoje, vamos rever o que aprendemos até agora com o exemplo de uma pequena conversa ao telemóvel.

 

Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.

 

Keitai denwa - Telemóvel

 

Keitai - Móvel

 

Denwa - Telefone

 

Sakura: Hai. - Sim.

Peter: Moshi moshi. Peter desu. Sakura desu ka? - Alô, alô. É o Peter. É a Sakura?

Sakura: Hai. Sakura desu. - Sim. É a Sakura.

Peter: Akemashite omedetoo gozaimasu. - Feliz Ano Novo.

Sakura: Akemashite omedetoo gozaimasu. - Feliz Ano Novo.

Peter: Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu. - Por favor sê simpática comigo este ano também, como eu vou ser para ti.

Sakura: Yoroshiku onegaishimasu. - Igualmente.

Peter: Genki desu ka? - Como estás?

Sakura: Hai, genki desu yo. Genki desu ka? - Sim, estou bem. Como estás?

Peter: Zekkoochoo desu. Ima doko desu ka? - Estou super bem. Onde estás agora?

Sakura: Tookyoo desu. Ima doko desu ka? - Tóquio. Onde estás agora?

Peter: Nyuuyooku desu. - Nova Iorque

Sakura: Tookyoo wa samui desu yo. Nyuuyooku wa samui desu ka? - Em Tóquio está frio. Está frio em Nova Iorque?

Peter: Hai. Nyuuyooku mo totemo samui desu. Ja, sore dake desu. - Sim. Também está muito frio em Nova Iorque. É tudo.

Sakura: Jaa ne. - Até à próxima

Peter: Jaa ne. - Até à próxima.

 

Moshi, Moshi - Alô. É dito pela pessoa que faz a chamada, o telefonema

 

Quando atendemos e nos apresentamos logo podemos dizer Hai, (nome) desu kedo, nesta situação, quem faz a chamada já não diz Moshi, moshi

Ima - agora

Sore dake desu - É tudo, é tudo o que tenho para dizer

Dake - somente, só

 

Jaa ne - Até à próxima, até logo. É uma forma informal de dizer adeus, para dizer entre amigos

 

Nota: A aula de hoje é um exemplo de uam chamada para um telemóvel, em que à partida já sabemos para quem estamos a ligar, para um telefone fixo a apresentação e conversa é um pouco diferente.

 

Kyoo wa sore dake desu (é tudo por hoje)

 

Jaa ne

 

http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/

Learn Japanese with JapanesePod101.com

Lições:
publicado por cNicky às 16:11
link | comentar | ver comentários (1) | favorito
Quarta-feira, 6 de Fevereiro de 2008

Iniciante #18 - Teu, Meu, Nosso; OK, Meu!

Konnichiwa

 

Na aula de hoje vamos aprender como se diz " é meu, é teu..."

 

Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.

 

Antes de começar com a matéria de hoje, vamos fazer uma revisão à última aula


Peter: Kyoo wa genki desu ka? - Estás bem hoje?

Sakura: Hai, totemo genki desu. Piitaa wa genki desu ka? - Sim, estou muito bem. Como estás Peter?

Peter: Kyoo wa zekkoojoo - Hoje estou super bem.

 

Na conversa de hoje vamos imaginar que a Sakura está à espera do Peter em frente da estação de Tóquio.


Peter: Sakura! Sakura! - Sakura, Sakura!

Sakura: Piitaa! - Peter!

Peter: Genki desu ka? - Como estás?

Sakura: Genki! Genki desu ka? - Bem. Como estás?

Peter: Genky desu yo. Ee, sore wa nan desu ka? - Estou bem! Hey, que é isso?

Sakura: Kore wa watashi no kaban desu. - Isto é a minha mala.

Peter: Anata no kaban desu ka? - A tua mala?

Sakura: Hai. Soo desu. - Sim, é verdade.

Peter: Suteki desu ne. Atarashii desu ka? - É bonita. É nova?

Sakura: hai, Soo desu. - Sim, é.


Kaban - mala


Atarashii - novo/a


Suteki - bonita, gira

 

No - Partícula de posse


Watashi no - meu

Anata no - teu

Kare no - dele

Kanojo no - dela

Watashitachi no - nosso

Anatatachi no - vosso

Karera no - deles

Kanojora no - delas

 

Vamos ver um exemplo. Faz de conta que o Peter e a Sakura não se conhecem e no supermercado jogam a mão para agarrar a mesma caixa de sushi


Suupaa - supermercado


Peter: Sumimasen, kore wa watashi no sushi desu - Desculpe, este sushi é meu
Sakura: Iie, kore wa watashi no sushi desu - Não, este sushi é meu
Peter: Iie, kore wa watashi no sushi desu - Não, este sushi é meu

Sakura: Iie, watashi no sushi desu - Não, o sushi é meu
Peter: Iie, watashi no sushi desu - Não, o sushi é meu

 

Outro exemplo, a Sakura vai perguntar ao Peter sobre a mala da namorada do Peter. Mas antes vamos aprender algumas palavras necessárias para entender a conversa.


Kanojo - namorada


Watashi no kanojo - minha namorada

 

Watashi no kanojo no kaban - mala da minha namorada


Sakura: Anata no kanojo no kaban wa Gucchi desu ka - A mala da tua namorada é Gucci?

Peter: Hai, soo desu - Sim, é verdade.


Mooichido onegai shimasu - Pode repetir por favor

Yukkuri onegai shimasu - devagar por favor


Gucchi - Gucci (marca italiana)


Sakura: Anata no kanojo no kaban wa Rui Biton desu ka - A mala da tua namorada é Louis Vuitton?

Peter: Hai, soo desu - Sim, é verdade.


Rui Biton - Louis Vuitton (marca francesa)


Sakura: Anata no kanojo no kaban wa Coochi desu ka - A mala da tua namorada é Coach?

Peter: Hai, soo desu - Sim, é verdade.


Coochi - Coach (marca americana)


E é tudo por hoje

 

Mata ne

 

http://www.japanesepod101.com/2006/01/12/beginner-lesson-18-yours-mine-ours-ok-mine/

Learn Japanese with JapanesePod101.com
Lições:
publicado por cNicky às 16:03
link | comentar | favorito
Terça-feira, 5 de Fevereiro de 2008

Iniciante #17 - Como estás?

Konbanwa


Hoje vamos aprender várias formas de responder à pergunta "como estás?"


Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.


Natsuko: Ogenki desu ka? - Como estás?

Peter: Genki desu yo. Ogenki desu ka? - Estou bem! Como estás?

Natsuko: Genki desu yo - Estou bem!


genki - vigor, saúde, energia. O prefixo O usado na conversa serve para dar mais respeito à pergunta, numa conversa mais informal, entre amigos a pergunta pode ser feita assim: Genki desu ka? - Estás bem?/Como estás?


Entre amigos, numa forma mais informal pode ser reduzida a conversa para a seguinte forma, existindo só uma subida na entoação quando se pergunta.

 

Natsuko: Genki? - Como estás?

Peter: Genki. Genki? - Estou bem. Como estás?

Natsuko: Genki - Estou bem

Voltando a forma mais educada, vamos ver mais forma de responder.

Peter: Ogenki desu ka? - Como estás?

Natsuko: Zekkoochoo desu yo - Estou super bem!

Zekkoochoo - Super bem


Peter: Ogenki desu ka? - Como estás?

Natsuko: Genki ippai desu - Estou muito bem. (Estou cheio/a de energia/vigor)

Genki ippai - Muito bem (cheio/a de energia/vigor)


Ippai - cheia/o

Peter: Ogenki desu ka? - Como estás?

Natsuko: Sugoku genki desu ou Sugoi genki desu - Estou muito bem.

Sugoku - vem da palavra sugoi que significa muito bem/bom, fantástico

Peter: Genki desu ka? - Como estás?

Natsuko: Maamaa genki desu - Estou mais ou menos

Maamaa - mais ou menos


Peter: Genki desu ka? - Como estás?

Natsuko: Amari genki dewa arimasen - Não estou muito bem/Não me sinto muito bem

Amari - não muito


Dewa arimasen - não, mas mais "leve". Mais educado de responder. Sem ofender.

Peter: Genki desu ka? - Como estás?

Natsuko: Genki dewa arimasen - Não estou bem.

Peter: Genki desu ka? - Como estás?

Natsuko: Dame desu - Estou mal.

Dame - mal, terrível

 

Agora a mesma coisa mas de uma forma mais informal, utilizado em conversas entre amigos.


Peter: Genki? - Como estás?

Natsuko: Zekkoochoo - Estou super bem

Peter: Genki? - Como estás?

Natsuko: Genki ippai - Estou muito bem. (Estou cheio/a de energia/vigor)

Peter: Natsuko, Genki ? - Como estás?

Natsuko: Sugoku genki ou Sugoi genki - Estou muito bem.

Peter: Natsuko, Genki? - Como estás?

Natsuko: Maamaa - Estou mais ou menos

Peter: Genki? - Como estás?

Natsuko: Amari genki ja nai - Não estou muito bem/Não me sinto muito bem

Ja nai - forma reduzida de dizer dewa arimasen. Também pode ser utilizado dewa nai mas a forma Ja nai é a mais utilizada.


Já tínhamos usado dewa arimasen num exemplo sobre comida
Suki dewa arimasen - não gosto. Mais "leve". Mais educado de responder. Sem ofender.
Podemos então usar a forma mais reduzida aqui também, numa conversa entre amigos
Suki ja nai ou suki dewa nai - não gosto muito.

Peter: Genki? - Como estás?

Natsuko: Genki ja nai  ou Genki dewa nai - Não estou bem.

Peter: Genki? - Como estás?

Natsuko: Dame - Estou mal.


E é tudo por hoje.


Mata ashita

 

http://www.japanesepod101.com/2006/01/11/beginner-lesson-17-how-are-you/ 

Learn Japanese with JapanesePod101.com
Lições:
publicado por cNicky às 21:44
link | comentar | favorito
Segunda-feira, 4 de Fevereiro de 2008

Iniciante #16 - Como está frio!

Konbanwa


Na aula de hoje vamos aprender mais umas palavras novas.


Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.

 

Kazegimi - Constipado, com dores de garganta, nariz entupido


Se estivermos um pouco constipados, não nos sentirmos bem, podemos ir à farmácia e dizer Kazegimi desu (estou constipado) que saberão ajudar-nos.


Kyoo - Hoje


Peter: Ohayoo - Bom dia

Sakura: Ohayoo - Bom dia

Peter: Kyoo wa samui desu ne. - Está frio hoje.

Sakura: Soo desu ne. - É verdade/ Pois está!

Peter: Kyoo wa nan do desu ka? - Quantos graus estão hoje?

Sakura: Kyoo wa san do deshoo. - Estão provavelmente mais ou menos 3 graus hoje

Peter: Nante samui! - Como está frio!


Samui - frio.

Samu ou Samui - Não tem piada. Quando dizem uma piada e não é divertida, não tem piada, diz-se Samu.


Do - graus


Nani ou Nan - que


Nan do - que graus. É interpretado por quantos graus

San - três (3)

Ohayoo gozaimasu - Muito bom dia

Outras formas de dizer que está frio hoje:

Kyoo wa sugoku samui desu - Está incrivelmente frio hoje.

Sugoi - Fabuloso! Maravilhoso! Fantástico!. Usado com outro adjectivo passa a significar muito, por exemplo sugoi oishii (muito delicioso ou super delicioso)

 

Sugoku - vem da palavra sugoi. Pode ser usado tanto sugoku como sugoi. tem o mesmo significado


Kyoo wa totemo samui desu - Está muito frio hoje.

Totemo - muito

Já tinhamos visto numa aula anterior que Soo desu ne significava "humm..." (deixa-me pensar...), como uma forma de ganhar tempo para responder, mas neste contexto tem o significado de confirmar o que foi dito.

Soo desu ne - Tens razão, é verdade, concordo

Ou seja, quando alguém te faz uma pergunta soo desu ne serve como uma forma de ganhar tempo a responder, como "hum...", mas quando fazem uma afirmação, dizermos soo desu ne estamos a concordar com o que foi dito. Por exemplo:

Kore wa oishii desu - Isto é bom.
Soo desu ne - Pois é.

Kore wa oishii desu ka? - Isto é bom?
Soo desu ne - Hum...(deixa-me pensar...)

Deshoo - provavelmente, quase de certeza. Usado em substituição do Desu que é usado quando se tem 100% certeza do que se está a afirmar. Exemplos:


Tem-se alguma informação que está frio no Canadá, mas não se está lá para ter a certeza, por isso dizemos Kanada wa samui deshoo (No Canadá deve estar frio)


A Natsuko e o Kazunori não vieram à aula de hoje, podemos assumir que Karera wa isogashii deshoo (eles devem estar ocupados), também individualmente sobre a Natsuko Kanojo wa isogashii deshoo (ela deve estar ocupada) ou sobre o Kazunori Kare wa isogashii deshoo (ele deve estar ocupado)


Nante - Como. (Deve ser usado só em ocasiões muito especiais, já que é usado para elevar bastante as expressões)


Nante oishii - Como está bom!


Nante utsukushii - Como és bonita!


A particula ne no final da frase é usada nas seguintes situações:

1) Para provocar uma resposta de alguém quando se faz uma afirmação. Como que esperar a confirmação ao que se afirmou.

2) Para dar ênfase quando se concorda

3) Para dar ênfase a uma afirmação


E é tudo por hoje

 

Mata ashita ne


http://www.japanesepod101.com/2006/01/10/beginner-lesson-16-its-cold/

Campaign 2 - Banner 1

Lições:
publicado por cNicky às 20:35
link | comentar | favorito
Domingo, 3 de Fevereiro de 2008

Frases Sobrevivência #4 - O mágico wa!

Konbanwa

Hoje temos mais uma aula de frases de sobrevivência.


Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.

 

O-tearai wa? - (onde é) a casa-de-banho?


O-tearai - Lavatório, casa-de-banho


Toire wa? - (onde é) a Toilet?

 

Toire - Toilet

Wa -  "Marcador" para identificar sobre o que se está a falar.


Como podem ver, no japones muito é presumido e assim, em vez de se dizer O-tearai wa doko desu ka? (onde é a casa-de-banho) o doko desu ka? (onde é) é omitido, assumindo-se que é esta pergunta que se está a colocar subindo a entoação no wa dando a entender que é uma pergunta.

Devido a esta omissão no japones onde muito é presumido, o wa pode significar o que, onde ou quem, conforme o contexto

Outro exemplo, num restaurante para perguntar o que é isto:


Kore wa? - (O que é) isto?


Kore - isto

E a resposta é


Kore wa uni desu - Isto é ouriço-do-mar

Uni - ouriço-do-mar

O-namae wa? - (O teu) nome?


O-namae - Nome


Shinkansen - Comboio bala


Exemplo, vamos num Shinkansen (comboio bala) em direcção a kyoto e na paragem seguinte alguém entra e senta-se no lugar vago ao nosso lado. Para conversar podemos perguntar O-namae wa? (o teu nome?)


O prefixo O aqui usado serve para dar mais respeito à pergunta.


Mooichido - mais uma vez, pode repetir


Mooichido onegai shimasu - Pode repetir por favor


Onegaishimasu - Por favor

Yukkuri - devagar

Yukkuri onegai shimasu - devagar por favor


Arigatoo gozaimasu - muito obrigado


Ekiben - Lanche/refeição de estação. Lanche/refeição servido em caixas especiais (madeira, plástico ou cerâmica) vendido nas estações e comboios no Japão


Eki - Estação


Bentoo - Caixa de refeição/lanche


Kore wa nan desu ka? - O que é isto?


Nan desu ka? - O que é?


Kore wa? - (O que é) isto?


E é tudo por hoje

Mata ashita


http://www.japanesepod101.com/2006/01/09/survival-phrases-4-magical-wa/

Learn Japanese with JapanesePod101.com

publicado por cNicky às 20:04
link | comentar | favorito
Sábado, 2 de Fevereiro de 2008

Cultura Japonesa #1 - Entrada na vida adulta

Konbanwa

Hoje começamos com um tipo de aula diferente. Vamos aprender um pouco a cultura e tradições do Japão. Na aula de hoje vamos falar sobre o feriado "dia de entrada na vida adulta" que é comemorado na segunda segunda-feira de Janeiro.


Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.

 

Seijin no hi -  "dia de entrada na vida adulta"

 

Seijin - Adulto

 

Hi - dia

 

Os japonese, quando fazem 20 anos passam a ser considerados adultos, sendo assim, neste dia comemoram a sua entrada na sociedade. Normalmente as raparigas usam um Kimono chamado Furisode.

 

Neste vídeo podemos ver uma mulher a ser vestida num Kimono (Furisode)


 



Furisode - Kimono de longas mangas usado pelas mulheres solteiras

 

Sode - mangas

 

Furi - longas

 

Benkyou ni narimashita - Eu aprendi alguma coisa


Benkyou - Estudar, aprender

 

Os jovens actualmente não usam muito o Kimono, por isso neste dia têm a oportunidade de vestir roupa tradicional japonese.

 

Obi - Cinto do Kimono. É muito longo, por isso é passado pela cintura várias vezes e atado de uma forma apertada com um nó nas costas feito de uma forma decorativa.



Zouri - Sandálias Japonesas


Tabi  - Meias Japonesas. Tipo meias normais mas com uma  divisão entre o dedo grande do pé e os outros dedos.

 

Os homens por vezes usam fato ou então o traje tradicional Hakama com o Kimono por baixo


Hakama - Kilt Japones, saia Cerimonial usada pelos homens



Geta - Sapatos japonese em madeira


A Cerimónia é normalmente organizada pela Câmara Municipal, com uma mensagem do presidente ou representante e dura entre 1 hora e 1 hora e meia. Depois da cerimónia costumam ir a um Santuário rezar.

Seijin shiki - cerimónia de "entrada na vida adulta"


E é tudo por hoje


Mata ashita ne


http://www.japanesepod101.com/2006/01/07/japanese-culture-class-1-coming-of-age/

Learn Japanese with JapanesePod101.com

 

publicado por cNicky às 20:39
link | comentar | ver comentários (1) | favorito
Sexta-feira, 1 de Fevereiro de 2008

Iniciante #15 - Consegues adivinhar de onde sou?

Konbanwa


Na aula de hoje vamos rever tudo o que aprendemos nesta semana.


Para fazer o download do ficheiro de aúdio da aula (em inglês) cliquem aqui ou então aqui para ouvir directamente numa janela de popup.


Suki - gostar


Shusshin - cidade natal.


Watashi wa - Eu

Doko kara kimashita - de onde vens/és?

 

Amy: Watashi wa Eimii desu. Watashi wa San Furanshisuko shusshin desu. Watashi wa hanbaagaa ga daisuki desu. Watashi wa yakyuu mo suki desu.

Peter: Doko kara kimashita ka?

Amy: Watashi wa Amerika kara kimashita

Amy: Eu sou a Amy. Eu sou de São Francisco. Eu adoro hamburguers. Eu também gosto de baseball.

Peter: De onde és?

Amy: Eu sou dos EUA (America).

Eimii - Amy


San Furanshisuko - São Francisco

Yakyuu - baseball

 

Raul: Watashi wa Rauru desu. Watashi wa Bombei shusshin desu. Watashi wa Karee ga daisuki desu. Watashi wa kuriketto mo suki desu.

Peter: Doko kara kimashita ka?

Raul: Watashi wa Indo kara kimashita.

Raul: Eu sou o Raul. Eu sou de Bombay. Eu adoro caril. Eu também gosto de cricket.

Peter: De onde és?

Raul: Eu dou da Indía.


Rauru - Raul


Bombei - Bombay


Karee - caril

 

Kuriketto - cricket

 

Satoko: Watashi wa Satoko desu. Susshin wa Yokohama desu. Sashimi ga suki desu. Sumoo mo daisuki desu.

Peter: Doko kara kimashita ka?

Satoko: Nihon kara kimashita.

Satoko: Eu sou o Satoko. Sou de Yokohama. Gosto de sashimi. Também adoro Lutas de Sumo

Peter: De onde és?

Satoko: Eu sou do Japão


 

Edward: Watashi wa Edowaado desu. Rondon shusshin desu. Fisshu ando chippusu ga suki desu. Sakkaa ga daisuki desu.

Peter: Doko kara kimashita ka?

Edward: Igirisu kara kimashita.


Edward: Eu dou o Edward. Sou de Londres. Gosto de peixe e batata frita. Também adoro futebol.

Peter: De onde és?

Edward: Eu sou de Inglaterra.


Edowaado - Edward

 

Fisshu ando chippusu - peixe e batata frita. Vem do inglês "fish and chips"


Sakkaa - futebol. Vem do inglês "soccer"


Futtoboru - Vem da palavra futebol mas está mais associado a futebol americano

Kelly: Watashi wa Kerii desu. Bankuubaa shusshin desu. Saamon ga daisuki desu. Aisu sukeeto mo suki desu.
Peter: Doko kara kimashita ka?
Kelly: Kanada kara kimashita.

Kelly: Eu sou a Kelly. Sou de Vancouver. Adoro Salmão. Também gosto de patinagem no gelo.
Peter: De onde és?
Kelly: Eu sou do Canadá.

Kerii - Kelly

Bankuubaa - Vancouver

Saamon - Salmão

Aisu sukeeto - patinagem no gelo

E é tudo por hoje

Mata ashita

 

http://www.japanesepod101.com/2006/01/06/beginner-lesson-15-can-you-guess-where-i-am-from/

Learn Japanese with JapanesePod101.com
Lições:
publicado por cNicky às 20:37
link | comentar | ver comentários (1) | favorito

Mais sobre mim

subscrever feeds

Lições

cultura japonesa(9)

frases sobrevivência(12)

informação(1)

iniciante(43)

intermédio(5)

introdução(3)

vídeo(4)

yan e os japoneses(1)

todas as tags

Pesquisar neste blog

 

Posts recentes

Informação #1 - Números

Yan e os Japoneses #1 - Y...

Iniciante #43 - Especiali...

Frases Sobrevivência #12 ...

Cultura Japonesa #9 - Des...

Intermédio #5 - Okinawa

Iniciante #42 - Harajuku ...

Iniciante #41 - Alguém qu...

Iniciante #40 - Último co...

Frases Sobrevivência #11 ...

Cultura Japonesa #8 - Hin...

Intermédio #4 - Viagem de...

Iniciante #39 - O Museu d...

Iniciante #38 - Ás compra...

Iniciante #37 - Noite sil...

Novembro 2008

Dom
Seg
Ter
Qua
Qui
Sex
Sab
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

Arquivos

Novembro 2008

Julho 2008

Abril 2008

Março 2008

Fevereiro 2008

Janeiro 2008

Links

blogs SAPO